女权在线-女权主义者的集结地

Friday
Feb 10th
页面字号
  • ֺ
  • ĬϴС
  • Сֺ
           | 
首页 arrow lesbian arrow 海外对话 arrow 如何向你的母亲坦白
如何向你的母亲坦白 打印
本文作者:Amy Cham 菜园子译
本文编辑:voice
本文来源:女权中国
用户评分: / 2
好 


2005-04-14

    该文选自英国华裔女同网(http://www.bbclesbian.co.uk/),已获作者授权,并由加拿大网友菜园子帮助翻译,译稿本网站首发。(在此对菜园子乐于助人的精神表示敬佩和由衷的感谢)

 

   


    在被约写一篇有关英籍华裔女同的短文后,我想,太棒了,太美妙了,不仅可以趁机推广一下英籍华裔女同网站,还可以好好描述一番作为少数人群中的边缘群体的真正意义。” 我原本打算让读者们对众多的辩论和事实目不暇接,但当我准备落笔时,指尖却似凝固般无法敲击键盘,我的脑海里充斥着最近发生在我身上的一件事,那就是我向母亲的坦白。

 

    所以,我还是像无数个女同、男同和双性恋曾经做过的那样,和大家一起分享下我出柜的故事。我曾担心这样雷同并有些枯燥的叙述是否真的有吸引力,但我意识到大部分类似的故事都是西方白种人的经历。这里,第一次,陈安美给你一些如何向你的中国母亲坦白的体会……

 

    在经历好多年给母亲过许多很大的暗示(我最喜欢的如这是我们的卧室今年我要和凯丝单独过圣诞)之后,我决定开诚布公地正式向母亲坦白。

 

    总的来说,在别人眼里我是个非常开放的人。我对自己的性倾向没有感到任何扭捏和不安,我甚至还发起建设了第一个英籍华裔女同的网站。但是,我从未对母亲说过我是一个女同性恋者。我或许可以申辩说我并没有真正刻意地对她隐瞒过,有一次她还看到我上电视讨论关于同性恋的问题,只不过她近乎文盲的英语水平让她认为这只不过是在讨论华人的问题。

 

    那么,为什么我从未正式对她坦白?一部分原因可能是因为我和家人的关系不那么特别亲近。在我成长时,我的双亲试图对我灌输中国传统的价值观念和善恶标准,其结果就是我的反抗和更多的抵触。语言则是另外一个原因,当我不住在家里后,我的广东话马上就退化了,到中餐厅去点个点心都有困难,也就是还知道怎么用广东话称呼女同而已。

 

    那么,为什么选择现在呢?因为我觉得整个情况变得有些可笑。从我生活的每个方面来说,我对自己的性倾向非常自信,所以,是时候正式对母亲公开了(当然这样想也因为我认为她应该知道,难道不是吗?)。而且,我要让母亲看看我在曼彻斯特华人艺术中心里展出的作品--其中有一幅是我举着我是华人女同的照片!

 

    我认为最好的办法是用一种比较随意的方式把这事给提出来,我和母亲从未就个人问题有过正式交谈,如果那么做的话,情况会变得非常尴尬。

 

    让我们快进到我和弟妹(他们知道我的性倾向)还有母亲一起饮茶的那一段。我深吸了一口气随手把华人艺术中心的册子递给母亲,说里面有关于我的一些介绍。她打开的时候我马上说了声对不起,我必须承认我非常胆怯,离座去了洗手间。好好的做了几次深呼吸后,我又回到了餐厅。

 

    当我回到座位上的时候我妈妈正在看有关犯罪的内容;她合上书,笑着对我说了真不错,是嘛后又开始吃她的虾饺。老天,我差点没晕过去!她到底要我多少暗示啊?!她难道是按照中国传统的方式彼此心照不宣?还是真的没有意识到?我不得不又重新开始吃我的点心了。

 

    几个小时后我们在商场里闲逛,我决定再提此事。而且,在被众多服装店铺包围的环境中谈及此或许能减轻些许压力。于是当母亲对不同式样的衣服评头论足时,我趁机问她是否注意到我照片中举着的牌子写的是什么,她有点茫然地看了我一眼。

   

    我继续跟进,用很破的广东话,“那上面写着华人女同……

   

    又是一个莫名所以的眼神,你很难想像当时我有多痛苦……

 

    “你知道女同的意思吗?”

 

    母亲试了好几次,总算意识到了些什么:“女…………和男同相对的?”

 

    我点头并更进一步:“你知道我为什么举这个牌子?”

  

    这回她总算完全明白了,盯着我说:“什么?你想告诉我你是女同?”

 

    终于!但我还是忍不住要说:“妈,你一定早知道了!”随后母亲承认她曾经有过些许线索。那是我还在家的时候,一次她拿我的衣服去洗,一条裤子上绣着的红色和彩虹飘带(呵,那可是典型的十几岁时干的事)曾引起她的怀疑。她也承认我给她的无数次暗示并非全部无效,还猜出以前和我同住的那个鬼佬是我的前女友,从而进一步意识到凯丝这个已和我一起四年的女孩是我的同伴。在和我说话的同时,母亲还不时对当前的英国时装品头论足,对我来说,这既是解脱,又象梦游。

 

    特别有趣的是当我问她是否能接受时,她说:“这个,你知道中国人可不喜欢这个。”

 

    这看上去就像是要掏红牌了。我从未向任何人的世俗观念妥协,即便是母亲。我开始和她谈我办的网站,我碰到的许多同路人,我交的朋友和我做的有关研究。我同时争辩说如果华人社区不认同女同性恋,男同性恋和双性恋者的话,也就不会在华人艺术中心展览我的有关作品了。在嘟囔着这么难看的式样要这么多钱!之中,母亲听着我的解释并承认我,或许,是对的。

 

    不过,她又加了句:“是的,但这是在英国。华人在这里和在香港与大陆是不一样的。”

 

    又是一块红牌;我告诉母亲在我调查华人女同、男同和双性恋问题时得到的来自香港、大陆、新加坡和台湾同胞们非常多的帮助和资料。我还和她说起有关一些香港名人性取向的谣传。最后,母亲终于认可现在人的看法改变了,作为一个女同也并非就是不正常。

 

    接着母亲问起了凯丝的情况,以及她是否上过大学。这真是个好兆头,虽然有点超越现实,至少母亲开始关心起她女儿的同居密友了!最后,母亲说她对此不反对,并上我去找我的弟妹一起回家。

 

    我知道许多华人女同、男同和双性恋在向家里人坦白时比我要困难和复杂得多。从和他们交流中,我感到小时候父母那种非常保守的中国式教育方法可能是造成我长大后抗拒中国式价值观的根源。我所知道的是我的伦理观体现在我的方方面面,我坚信人们应该为自己而活,而不是生活在他人的恐惧和不安中。如果有华人女同,男同和双性恋者读到这篇东西,我希望他们明白自己绝不是孤单一人,并能从中得到一点鼓励。

 

附原文:

When I was asked to write a brief article on being a British Born Chinese
lesbian I thought, “Great, fantastic, an opportunity to not only promote
the British Born Chinese Lesbian website, but also a chance to pen a
brilliant intellectual polemic about what it truly means to be a minority
within a minority within a minority”.  I planned to dazzle the readers with
facts and arguments galore, but then something stopped me.  My fingers froze
as I began to type and all I could think about was what happened to me
recently.  I came out to my mum.

So, I will do what countless other lesbian, bisexual and gay people have
done before and share with you my coming out story.  At first I was worried
about presenting this hackneyed and rather clichéd story, but then I
remembered that the majority of Coming Out stories are of the white western
lesbian, bisexual and gay experience.  So, for the first time, here is Amy
Cham’s guide on how to come out to your Chinese mother…

After many years of dropping giant sized hints to my mother (my favourites
are “This is OUR bedroom” and “Me and Kath want to spend Christmas ALONE
this year”), I decided that I had to take the proverbial bull by the horns
and officially Come Out to her.

Generally, I am known to be as ‘out’ there as you can be.  I have never
had any qualms or insecurities about my sexuality, and I even founded the
first website for UK Chinese lesbians.  However, I had never said the words
“I am a lesbian” to my mother.  I would argue that I had never truly
hidden it from her, she even once caught a TV interview I gave about lesbian
and gay issues…, only her English is virtually non-existent, so she
construed it to be merely about Chinese issues!

So, why have I never said it officially?  This is partly due to never having
had a particularly close relationship with my family.  As I grew up, my
parents tried to enforce traditional Chinese values and methods of
punishments.  As a consequence I rebelled and became more headstrong.
Linguistics posed another problem.  When I left home my Cantonese simply
deteriorated.  I had enough trouble ordering dim sum in a restaurant, let
alone knowing the Cantonese for ‘lesbian’.

So why now?  Well, I began to think that the whole situation was becoming
ridiculous. In every aspects of my life, I am completely confident with my
sexuality, so it was about time to say it officially (of course this thought
was backed with “She must know, surely[?]”).   Also, I wanted to show my
mother some publicity for my Artist in Residency at Manchester’s Chinese
Arts Centre - the problem was that it included the photo of me holding a
sign saying Chinese lesbian!

I reasoned that the best approach was to broach the subject in a casual
manner; my mother and I never have formal chats about personal issues, and
if we were to do so, the situation would be completely uncomfortable.

Fast-forward to me having dim sum with my brother and sister (who are aware
of my sexuality), and my mother.  I took a breath and casually handed over
the Chinese Arts Centre programme to her explaining that the details for my
residency were written within.  As she opened it I quickly excused myself
and, I have to admit quite cowardly, went to the bathroom!  I sat and after
a few “Hur hur hur breathe Amy” a couple of times, I ventured back to the
dinning room.

When I returned to my seat my mum was on the incriminating page; she closed
it, smiled and said “that’s really good isn’t it” and promptly returned
to her har kau.  Well, I was flummoxed!  How many hints did this woman need?
Was she really following the Chinese rule to the book and leaving the
unspoken as exactly that?  Or did she really not know?  I returned to my dim
sum for the time being!

A few hours later we were strolling around a shopping centre, I decided to
approach the subject again.  In hindsight, a crowded clothes shop was,
perhaps, not the most compassionate situation to press the point?  So as my
mum was ‘tutting’ and ‘ai-yaing’ about various items of clothing I asked
if she had noticed the picture in the programme and what the sign said.  She
gave me a blank look.

I persevered in, it has to be noted, extremely poor Cantonese;

“It says chinese lesbian…”

Another blank look.  Trust me; it was as painful as it sounds…

“Do you know what lesbian means?”

My mum tried to say it a couple of times until the penny dropped.

“Lesbi…oh…like gay lo?”

I nodded and pushed it further;

“Do you know why I’m holding the sign?”

By now the penny had well and truly dropped down to the bottom of the well
as she looked at me.

“What?  You’re trying to tell me you’re a lesbian?”

Finally!  And to this I could not help but reply with…

“Come on, you must have known!”  My mum then admitted that she had had an
idea.

There was a time when I still lived at home, whilst doing my laundry, she
came across a pair of trousers, adorned with red and rainbow ribbons (ah,
that obligatory coming out teenage stage!) which triggered her suspicions.
She also admitted that my hints had not gone entirely unnoticed and guessed
that the last “gwei loi” I lived with was my ex-partner.  This further led
to her acknowledgement that Kath was my current partner of 4 years. Talking
like this with my mother, whilst she was also pulling out garments and
tutting about what “gwei loi’s” wear in Britain these days, made the
scene both a relief and very surreal.

It was particularly amusing when inquiring whether she was okay she
responded;

“Well, you know that Chinese people don’t like it”.

This was like waving a red flag at me.  I never hold back from challenging
people’s assumptions and the fact that it was my mother made no difference.
I began by telling her about the British Born Chinese Lesbian website, all
the women I had encountered through the project, the friends I had made and
the research I had done.  I also argued that if the Chinese community did
not ‘approve’ of lesbian, bisexual and gay people then surely the Chinese
Arts Centre would not so willingly publish my work exploring Chinese lesbian
issues?  Between bouts of “Look how poorly made this is” and “How
 much?!”, she listened and conceded that I was, perhaps, right.

However, she added;

“Well, but that’s in the UK.  The Chinese here are different than back
home.  I mean Chinese people back in Hong Kong and China”.

Again the red flag; I explained about the plethora of support and resources
that I had come across in my research for Chinese lesbian, bisexual and gay
people in countries such as Hong Kong, China, Singapore and Taiwan.  We even
discussed Hong Kong celebrities who are rumoured to be lesbian, bisexual or
gay.  My mum finally conceded that, perhaps, attitudes are changing and that
to be a lesbian did not mean I was any less than normal.

After this my mum inquired after my partner Kath’s qualifications, and if
she had been to university.  This I saw to be a good sign, albeit surreal,
that my mother was checking out Kath’s credentials as her daughter’s
chosen partner!  The conversation ended with my mum saying that she was fine
with it and promptly led me to find my brother and sister.

I realise that for many Chinese lesbian, bisexual and gay people coming out
to their parents is perhaps a far more controversial and difficult
undertaking.   I understand from my discussions with fellow British Born
Chinese people that my parents were quite secular in their Chinese way of
bringing me up and maybe this was due to my refusal to adhere to traditional
Chinese values?  All I know is that my political awareness extends to every
part of my identity, and I firmly believe that people should live their
lives for themselves and not according to other people’s fears and
insecurities.  If any Chinese lesbian, bisexual or gay people do read this
article, then I hope they are assured that they are not “the only one” and
that they also feel just a little bit empowered…

评论 (0)Add Comment

输入评论内容

busy
最近更新 ( 2005-04-14 )
 
下一篇 >马奈画中的裸女: 来自底层的同性恋酒鬼

站内快速检索

谁在线?

没有会员在线
游客: 23