揭开三文鱼译名之真相

女人养生网食品安全资讯:三文鱼是一种大家耳熟能详的海产。那橙白相间的外形和丰腴柔美的滋味,无论是作为寿司刺身生食还是煎烤过后熟食,都让人馋涎欲滴。然而,如果在市场上转一圈,你会发现同样称为“三文鱼”,居然冒出了很多外观、质地和口感各不同的鱼类。如果追问下商家,就会发现这些“三文鱼”多了各种“前缀”:什么挪威三文鱼、帝王三文鱼、红三文鱼、阿拉斯加三文鱼等,甚至还出现了“淡水三文鱼”这一个怪异的名称组合。

其实,经典“三文鱼”只是大西洋鲑这一种,挪威三文鱼是它的常用商用名,市场上带着其他前缀的三文鱼和大西洋鲑是同科,但并非同属。在英文里,这些“XX三文鱼”都叫做“XXSalmon”,只有一个例外——“淡水三文鱼”,即使在英文里,它也与三文鱼没有任何关联。在中文里,大西洋鲑之外的各种“XX三文鱼”有一个更通俗的名字——大麻哈鱼(不是错别字,大马哈鱼也对)。

为什么这些“三文鱼”之间有着这么微妙的关系?这不止是一个翻译上的问题,而是一个交织着科学与商业、事实与利益的故事。

大西洋是老牌的“Salmon”,太平洋是后来的“Salmon”

很久以前,北大西洋有一种鱼,每年都会洄游到欧洲沿岸的河流里产卵。这些鱼在洄游时会奋力跃上瀑布,向上游游去,因此人们用拉丁语中的“salmo”一词(意为“上升”)称呼这类鱼。后来,这个词逐渐演变为salmon。这种鱼数量大,味道美,是当时欧洲北部沿海重要的捕捞鱼类之一。

时间来到了18世纪,分类大神林奈(CarlLinnaeus)推广了生物的“双名法”命名体系。基于这套系统,任何一个物种都会被赋予一个独一无二、不得重复的拉丁语名称,这就是所谓的学名。虽然林奈主要以植物命名闻名,但作为一名瑞典人,对这种量大美味的鱼儿当然也不会放过。自然而然的,“Salmo”这个词就被给予这种鱼作为属名。现在看看这种鱼的完整学名“SalmosalarLinnaeus,1758”,就是林奈在1758年拟定发表的。

就在林奈热情洋溢地给动植物命名的同时,新大陆上的欧洲殖民者们历尽千辛万苦,终于横跨北美大陆到达了太平洋沿岸。结果他们惊讶地发现,这里居然也有好几种外形类似“salmon”,也会洄游产卵甚至在不同生活阶段体色会发生巨大变化的鱼类。

于是,这些欧洲殖民者们顺其自然地把这些鱼统统叫做“salmon”。为了区分它们和远在大西洋的亲戚,人们就把大西洋的S.salar叫做“大西洋salmon”,而把后者称作“太平洋salmon”。当然,人们为了区分“太平洋salmon”中不同的物种,就在“salmon”这个统称前加上形态、产地等特征,于是就有了Sockeyesalmon、Chinooksalmon、Cohosalmon、Chumsalmon等名称。

揭开三文鱼译名之真相

当然,分类学家不会采信这些俗名,而是需要用科学的方法命名这些鱼类。他们仔细考察了这些“太平洋salmon”,给它们取了一个属名Oncorhynchus。这个属名组合自希腊语的“onkos”和“rynchos”,意思是“弯曲的鼻子”——因为这些鱼类在洄游时,不仅像大西洋鲑那样身体的颜色会发生改变,而且上下颌会还变成钩子的形状。由此,Sockeyesalmon、Chinooksalmon、Cohosalmon、Chumsalmon等,也有了它们的学名,分别为O.nerka、O.tshawytscha、O.kisutch和O.keta。同时,由于它们和S.salar的亲缘关系不远,因此它们都被归为了一个科,称为“Salmonidae”。

中国的大麻哈鱼,来自太平洋;三文鱼一名,却本指大西洋鲑不过,这些会弯鼻子的鱼,在我国人民眼中并不陌生。在我国东北毗邻北太平洋的河流中,也会有这类“太平洋salmon”洄游。不过,它们早已有了中文名称,叫鲑鱼,当然,他们还有另一个更被国人熟知的名字——大麻哈鱼。

东北人民食用这类鱼已经至少有数百年的历史了。所以,这类属名是Oncorhynchus的“太平洋salmon”,在中文里就被唤作太平洋鲑(或大麻哈鱼),而相对应的“大西洋salmon”,就被叫做大西洋鲑。而“Salmonidae”这个科名,自然也被称为鲑科。

故事到了这里,其实还不干三文鱼什么事,毕竟“三文鱼”这3个汉字组合这时候还没诞生。不过,时间进入20世纪,事情有了变化。

上一篇

下一篇